站内查询
您现在的位置是:主页 > 银河棋牌app > 趁印度国内混乱之际,中国罕见使用五常特权,巴铁大恩不言谢
趁印度国内混乱之际,中国罕见使用五常特权,巴铁大恩不言谢
2020-01-08 00:40  www.281unionave.com

两个国家之间发生冲突,往往牵扯进前的不会只有两个,总有一些好事者想要在从中掺和一脚,巴以之间的矛盾,掺和进来的国家也不少,虽然他们之间的话题度没有中东的火热,但其中发生的军事冲突也十分频繁。本来占据优势的印度国内发生了内乱,对于两头的麻烦有些自顾不暇,有些国家就像趁着印度国内混乱的时候再添一把火,被中国阻止。中国在联合国大会上罕见使用五常特权,成功帮助巴基斯坦阻挡想要捣乱的国家,巴铁:大恩不言谢。

There are conflicts between the two countries, often not only two involved in the past, there are always some good people who want to be involved in it, the contradiction between Israel and Palestine, the involvement of many countries, although the topic between them is not as hot as the Middle East, but there are also frequent military conflicts. There has been civil strife in India, where there is already an advantage, and there is a bit of self-indulgence in both ends of the problem, and some countries have been deterred by China, as if they were taking advantage of the country's internal chaos. China's rare use of the P5 privileges in the U.N. General Assembly has helped Pakistan to block a country that wants to be disruptive.

巴基斯坦和印度之间的世纪矛盾一直都未停止,两国都为一块领土的归属权问题打得不可开交,双方在国界交界处剑拔弩张。印度多次对巴基斯坦发动袭击,前期让巴基斯坦吃了不少亏,很多地区都被印度攻占。他们一直争执不休的领土克什米尔内部也分成了两派,巴基斯坦和印度各站一边。虽然双方现在已经已经处于停战,但军事冲突还是源源不断,随时可能演变成战争模式。

The century-old conflict between Pakistan and India has not stopped, and both countries are at loggerheads over the ownership of a territory that borders. India has repeatedly attacked pakistan, which has suffered a lot in the early days, and many regions have been captured by india. The disputed territory of Kashmir is divided into two factions, with Pakistan and India on each side. Although the two sides are now at a standstill, there is a steady stream of military conflicts that could evolve into a pattern of war at any time.

印度为了断绝各国对巴基斯坦的支援,用核弹威胁各个地区,引起了很多指责和抗议,但还是有很多国家迫于印度的压力选择了屈服。现在的局面对巴基斯坦来说非常不利,印度不光拉拢俄罗斯和美国,还切断了巴基斯坦在中东的盟友,巴基斯坦可以说是四面楚歌十分无助。

India has caused much criticism and protest by using nuclear bombs to sever its support to pakistan, but many have succumbed to pressure from india. The situation is so bad for pakistan that india has not only wooed russia and the united states but also cut off pakistan's allies in the middle east, which is arguably helpless.

再加上武器和经济势力无法和印度相抗衡,基本处于弱势局面,唯一导致印度不敢迟迟出手的原因,还是巴基斯坦内部藏有和印度差不多数量的核弹。一旦开始用核弹进行攻击,那么再多的盟友也无济于事,双方各自扔下核弹,他们最后都得玩完。美国和俄罗斯只想着能够在印度这里赚点军火费用,印度也剁手式地向美俄两国不停地购买更多的武器。

Coupled with the inability of arms and economic forces to compete with India and its largely vulnerable situation, the only reason why India is afraid to move too late is that Pakistan has a similar number of nuclear bombs in it. Once a nuclear attack has begun, no amount of allies will be able to do anything. The United States and Russia are only trying to make some money here, and India is buying more weapons from Russia and the United States.

但好在巴基斯坦也并不是到弹尽粮绝的时候,还是有国家愿意对他进行技术支持,土耳其就曾经多次帮助巴基斯坦解决国内的核潜艇的升级问题。虽然很多国家一直认为土耳其是故意搅动恶化印巴矛盾,但现在看来印巴矛盾已经不需要别的国家干涉就可以持续恶化了。在双方最新一段时间的边境冲突中,巴基斯坦一次次击退了印度的进攻,靠着地形优势让印度一直迟迟无法冲破防线。还未等印度一直担心的克什米尔出现暴动,反而国内首都新德里先乱了阵脚,新出台的“公民身份法”引起了很多不满,导致边境的士兵不得不回来一部分维持秩序,也拖延了对巴基斯坦的进攻。

But fortunately, when pakistan isn't out of ammunition, some countries are willing to give him technical support, and turkey has helped pakistan resolve the upgrading of its nuclear submarines many times. Although many countries have long argued that Turkey has deliberately stirred up a worsening India-Pakistan conflict, it now seems that India-Pakistan conflict can continue to worsen without intervention. In the latest period of border clashes between the two sides, Pakistan has repeatedly retreated from India's offensive, relying on its terrain to keep it from breaking through. Instead of a riot in kashmir, which india has been worried about, the country's capital, new delhi, and a new \"citizenship law,\" have caused a lot of discontent, causing soldiers on the border to return to some of them to maintain order and delay the attack on pakistan.

坐在周边看戏的国家想借着这个机会从中作梗,一旦有更多国家参与,那么印巴的矛盾将会变质,会朝着更加恶劣的方向改变,在国际人员看来,会有很多国家站在印度这边,对于巴基斯坦来说十分不利。中国作为一个大国虽然无权干涉两个国家之间的矛盾,但我们有责任去维护世界和平,不能眼睁睁的看着自己的好邻居最终被多个国家打压,不让有心人将事情变得一发不可收拾,中国的举动无疑赢得了巴铁的感激,未来我们和巴基斯坦的关系将会变得更好。

The countries sitting in the neighborhood want to take advantage of this opportunity, and if more countries are involved, india and pakistan's contradictions will deteriorate and change in a much worse direction, and in the view of the international community, there will be a lot of countries on india's side, which will be very bad for pakistan. China as a big country has no right to interfere in the contradictions between the two countries, but we have a responsibility to maintain world peace, not to watch our good neighbors eventually be suppressed by many countries, so that no one will let things go wrong, China's actions will undoubtedly win the gratitude of Ba ties, and our relationship with Pakistan will become better in the future.